Les Ecritures dans les langues de Maroc

Langues Arabes
A côté de l’Arabe Moderne Standard, on parle, au Maroc, deux autres langues : l’arabe marocain, au Nord, et le hassaniya, au Sud.

A - Hassaniya  B - Arabe marocain C - Arabe algérien
D - Arabe tunisien E - Arabe libyen occidental F - Arabe libyen oriental

 

(Cliquez la boîte à droite)

L'Arabe Moderne Standard est la langue de l'éducation et des média.
On trouve plusieurs traductions de la Bible dans cette langue. La traduction « True Meaning » (le vrai sens) est particulièrement destinée à bien communiquer avec les Musulmans. Le Nouveau Testament au format PDF et des enregistrements audio sont disponibles sur le site web Prophet Stories. La Bible Sharif est aussi recommandée. Le Livre de Vie (Kitaab al-Hayaat), la version en arabe d'aujourd'hui, et la Nouvelle Version Arabe, sont aussi de bonnes traductions modernes, particulièrement pour les chrétiens parlant arabe.
La Sharif Bible et la Kitaab al-Hayaat sont disponibles en version audio, grâce à « La foi vient en écoutant», sur Bible.is.

Arabe Marocain: L’arabe marocain, connu aussi sous le nom de darija, est parlé par la majorité des habitants du Maroc, soit comme première langue, soit comme seconde langue, après une des langues berbères. Il est très différent de l’arabe utilisé au Moyen Orient, et, parfois, ne peut pas être bien compris des locuteurs Arabes, hors de l’Afrique du Nord.
Le Nouveau Testament en arabe marocain est disponible sur le site web Asdika
(https://www.asdika.org/mab/matt).
On y trouve aussi de la musique de louange en arabe marocain, des témoignages en vidéo et audio, et un forum de discussion actif. Des portions de l’Ecriture sont accessibles en ligne, ou peuvent se télécharger pour un usage hors ligne.
Sur le Play Store de Google, on trouve une application pour téléphones mobiles qui contient le Nouveau Testament en arabe marocain, sous forme texte et audio. Allez sur le Play Store de Google, et tapez « moroccan darija bible ». (https://play.google.com/store/apps/details?id=org.mab.darija.bible)
Les films Jésus (http://www.jesusfilm.org/search.html?q=moroccan+arabic) et Magdalena, un film sur l’histoire de Jésus vue par Marie-Madeleine, sont disponibles en arabe marocain sur le site web Jesus Film. Une série d’histoires bibliques en arabe marocain est disponible à l’écoute et au téléchargement sur le site web de Onestory Partnership ( http://www.onestory-media.org/story_sets/). Ces histoires proposent une présentation condensée et chronologique de l’histoire de la rédemption, tirée de l’Ecriture.
Le site web de Gospel Recordings (http://globalrecordings.net/fr/language/1046) contient des documents complémentaires des Ecritures en arabe marocain.

Le hassaniya est la variété d’arabe parlée à l’origine par les tribus Bédouines de Beni Hassān, qui ont étendu leur autorité sur la majeure partie de la Mauritanie et du Sahara Occidental, entre les 15ème et 17ème siècles. Le hassaniya est relativement éloigné des autres parlés arabes de l’Afrique du Nord. Aujourd’hui, on parle le hassaniya en Algérie, en Lybie, au Maroc, en Mauritanie, au Mali, au Niger et au Sénégal.
La version audio du Nouveau Testament en arabe hassaniya est disponible sur le site web suivant :
http://www.kutubhassaniya.org/fr/%C3%A9couter-injil-isa. On peut écouter des portions de l’Ecriture en ligne, ou les télécharger pour un usage hors ligne.
Le film Jésus (http://www.jesusfilm.org/search.html?q=Arabic,%20Hassaniya) est disponible en arabe hassaniya sur le site web Jesus Film.
Le site web Gospel Recordings (http://globalrecordings.net/fr/language/1869) contient des documents complémentaires sur les Ecritures en arabe hassaniya.

 

Langues Berbères

 

A - Tachelhit  B - Tamazight  C - Tarifit (riffi tamazight)
D - Kabyle  E - Tasahlite (Petit kabyle) F - Chaoui (tachaouite) 
G - Touareg (tamahaq) H - Zénète oriental I - Nafusi

 

Tachelhit: Parmi les langues berbères du Maroc, c’est le tachelhit qui compte le plus grand nombre de locuteurs. On le parle principalement dans le Sud de la partie centrale du pays, dans une zone limitée au Nord par la chaîne des montagnes du Haut Atlas, à l’Ouest, par la côte Atlantique, et à l’Est, par la frontière algérienne. Agadir et Marrakech font partie des grandes villes où on parle le tachelhit.
Sur le site http://www.tachelhit.info , on peut trouver le Nouveau Testament (écrit) en arabe, en écriture latine, et dans la langue berbère traditionnelle. Ce site contient également une sélection de Psaumes, ainsi que des témoignages audio.
On peut trouver des enregistrements audio du Nouveau Testament en tachelhit sur le site web de « Talking Bibles » (https://listen.talkingbibles.org/en/language/shi) et sur le site Bible.is, géré par « Faith Comes by Hearing » (http://www.bible.is/SHIRBD/Matt/1).
On peut trouver le Nouveau Testament en tachelhit dans une autre traduction, sur le site web de « Call of Hope » (http://www.call-of-hope.com/new/site/pages/section.php?section=bible&lang=tzm). Ce site contient aussi des enregistrements audio et plusieurs traités chrétiens en tachelhit.
En plus du film Jésus en Tachelhit, (http://www.jesusfilm.org/search.html?q=tachelhit), le site web de « Jesus Film » contient une version en tachelhit de Magdalena, un film sur l’histoire de Jésus vue par Marie Madeleine.
Amsiggel  ( http://www.amsiggel.com) est une histoire en tachelhit destinée à un usage de pré-évangélisation (similaire au « Voyage du Pèlerin »). Disponible sous plusieurs formes d’écriture, elle comporte des  illustrations inspirées de paysages de la région où l’on parle le tachelhit.      
Le site web de Gospel Recordings  (http://globalrecordings.net/en/language/3006)  contient des documents supplémentaires basés sur l’Ecriture, en tachelhit.     

Le riffi tamazight (tarifit) est parlé au Nord Ouest du Maroc. C’est une des nombreuses langues berbères d’Afrique du Nord. 1,5 à 2 millions de personnes parlent le riffi en tant que langue maternelle, au Maroc et dans les pays Européens tels que l’Espagne,  la France, la Belgique, la Hollande et l’Allemagne. On peut trouver des documents en riffi principalement sur deux sites. L’un d’eux est Awar n Arebbi, «La Parole de Dieu » (http://awarnarebbi.net/en/home-eng). Il contient une série d’histoires orales, quelques documents écrits de l’Ancien Testament, et aussi des clips vidéo de six Psaumes. L’essentiel du Nouveau Testament y est aussi disponible, sous forme texte et audio. Ce site web est en arabe, en riffi (écriture latine et arabe), en français, en espagnol, en hollandais, en allemand et en anglais.
L’autre site est Abrid n Arrif "The Riffi Road" (http://www.abridnarrif.com/fr). Il contient beaucoup de documents identiques à ceux de Awar n Arebbi, mais il a en plus des vidéos, des chants de louange, et des leçons bibliques. Il est en arabe, en riffi (écriture latine et arabe), en français, en espagnol et en anglais.
Sur le Play Store de Google, on peut trouver une application pour téléphones mobiles qui contient des portions du Nouveau Testament en tarifit (écriture arabe et latine), sous forme texte et audio. Allez sur google Play Store, et tapez « tarifit new testament ». écriture arabe : https://play.google.com/store/apps/details?id=org.abridnarrif.tar.a; écriture latine : https://play.google.com/store/apps/details?id=org.abridnarrif.tar.l
En plus du film Jésus en Tarifit, http://www.jesusfilm.org/search.html?q=tarifit), le site web Jesus Film inclut une version en tarifit de Magdalena, film sur l’histoire de Jésus vue par Marie Madeleine.
Il y a aussi un canal YouTube (https://www.youtube.com/channel/UCUXT23klo8hRmY8cEodgIjg) qui contient plusieurs clips dans cette langue.
Le site web de Gospel Recordings (http://globalrecordings.net/en/language/3066) contient d’autres documents en tarifit, basés sur les Ecritures.

Tamazight. On parle le tamazight de l’Atlas central au centre du Maroc. Les villes principales sont Meknès, Azrou, Khenifra, Béni Mellal, Azilal, Imilchil, Tinghir, Rissani, Midelt, Talsinnt, Tazaa, Sefrou... C’est l’une des nombreuses langues berbères d’Afrique du Nord. Cette langue n’a pas de nom spécifique, puisqu’on nomme tamazight toutes les langues berbères. Il est parfois plus facile d’identifier les locuteurs de ce tamazight en leur demandant s’ils parlent le riffi ou le tachelhit. S’ils répondent négativement, ils parlent probablement le berbère du Moyen Atlas. Il y a environ 3 à 4 millions de locuteurs de cette langue, en tant que langue maternelle, au Maroc et dans les pays Européens comme l’Espagne, la France, l’Italie et l’Allemagne. Il y a un site web principal, (http://tamazight.info), où on peut trouver des documents sous forme audio, vidéo, ou texte. En plus des documents bibliques, ce site propose aussi des histoires basées sur les Ecritures, de la musique, des messages radiophoniques, des documentaires historiques, et une page de téléchargement gratuit.
Sur le Play Store de Google, on peut trouver une application pour téléphones mobiles qui contient des portions de l’Ancien et du Nouveau Testament en tamazight (écriture arabe), sous forme texte et audio. Allez sur google Play Store, et tapez « tamazight bible ». (https://play.google.com/store/apps/details?id=info.tamazight.tzm.bible&hl=fr)
A côté du film Jésus en Tamazight (http://www.jesusfilm.org/search.html?q=Tamazight,%20Central%20Atlas), le site web Jesus Film inclut une version en tamazight de Magdalena, un film sur l’histoire de Jésus vue par Marie Madeleine.
Il y a un canal YouTube en tamazight (https://www.youtube.com/tamazvideo) qui contient plusieurs clips vidéo d’histoires bibliques dans cette langue.
Les locuteurs du tamazight sont aussi actifs sur Facebook (facebook.com/tamazight.injil/) et sur Twitter (https://twitter.com/tamazightophone), et ils aiment interagir entre eux.

Autres langues Berbères du Maroc
Il y a plusieurs langues berbères moins importantes, parlées au Maroc, mais sans documents bibliques disponibles jusqu’à présent. Ces langues incluent le ghomara et le senhaja, au Nord, et le berbère de Figuig, à l’Est.

 

Suite: Les Ecritures dans les langues d'Algérie